Cultura

Centro de Estudios Mayas preserva las lenguas maternas en Yucatán

El Centro de Estudios Mayas Yuri Knórosov se dedica a la investigación y difusión de idiomas y culturas
Por Esto!

La celebración del 21 de febrero, dedicada a la lengua materna, es internacional gracias a la UNESCO. Desde el año 2000, su objetivo es el de preservar la diversidad cultural y lingüística en las sociedades alrededor del mundo, en especial aquellas cuyos idiomas se ven amenazados por distintas razones, entre las cuales se encuentran la ausencia de su enseñanza en programas públicos y la reducción de sus usuarios. Yucatán es un lugar diverso en culturas y lenguajes; la lengua y comunidad maya es uno de sus baluartes. “Actualmente existen alrededor de 30 idiomas mayas. Son idiomas distintos que, sin embargo, pertenecen a la misma familia lingüística maya, es decir, tienen un mismo origen”.

Noticia destacada

Yucatán reportan 94 nuevos contagios de COVID-19

Noticia destacada

Jóvenes de secundaria regresan a las aulas en Chapab, Yucatán

El Dr. Igor Vinogradov, investigador del Centro de Estudios Mayas Yuri Knórosov, conversó con POR ESTO! en torno a las investigaciones, vínculos y oportunidades lingüísticos de estos idiomas. El experto en los lenguajes mayas ha dedicado los últimos años al estudio sobre la gramática y el desarrollo histórico de los verbos en Poqomchi’ y Q’eqchi’, que son dos idiomas mayas que se hablan en Guatemala. Las fuentes de su investigación son dos.

La primera de ellas es el trabajo de campo con hablantes contemporáneos de los idiomas, lo que “permite ampliar nuestro conocimiento sobre el estatus actual de los idiomas mayas: su variación dialectal, la estructura gramatical, las semejanzas y diferencias que se dan entre los idiomas mayas y sus idiomas vecinos (sobre todo, los de la familia mixe-zoqueana)”.

La segunda vertiente de estudio se basa en manuscritos que se conservan desde la época colonial y que fueron escritos en los diferentes idiomas mayas, como el Popol Vuh en K’iche’ o los libros de Chilam Balam en el maya yucateco colonial, además de otros menos estudiados, elaborados por misioneros españoles hablantes de los idiomas autóctonos peninsulares durante los siglos XVI y XVII. “De allí se puede observar los cambios en el léxico y la gramática que ocurrieron en el transcurso de los últimos siglos en los idiomas mayas”.

El Dr. Vinogradov esclareció el vínculo entre los idiomas maya y el lenguaje ruso, los cuales “no están emparentados filogenéticamente. Esto significa que no tienen ninguna relación directa, a menos que se hable de ello como idiomas humanos con sus características estructurales determinadas y únicas. Sin embargo, la falta de relación no quiere decir que un hablante nativo del ruso no sea capaz de aprender algún idioma maya y viceversa”.

Propone a la par que “el mundo contemporáneo es plurilingüe, y las barreras lingüísticas se están borrando. Además, la lingüística es una ciencia que estudia el lenguaje en general, es decir, la habilidad humana de comunicarse. Raras veces los lingüistas limitan sus investigaciones a sus idiomas maternos sin considerar los datos de otros idiomas”.

La situación actual de las lenguas mayas, así como de los idiomas indígenas en general, se vislumbra en estado de vulneración, algunas con peligro de desaparecer. Al respecto, el investigador advierte que cada uno de los 30 lenguajes mayas “tiene distinto grado de vitalidad. Existen idiomas con un número de hablantes que se acerca a un millón o hasta lo excede (K’iche’ y Q’eqchi’ en Guatemala, maya yucateco en México), y existen otros que apenas cuentan con unas decenas de hablantes (por ejemplo, Itza’ en Guatemala). Para definir la vitalidad de una lengua, los sociolingüistas normalmente emplean criterios como el porcentaje de hablantes monolingües, la edad promedio de hablantes, la transmisión de la lengua a las siguientes generaciones, etc”.

Pero también indica que “como ningún idioma maya puede ser considerado oficial, de prestigio o mayoritario, sería justo decir que todos los idiomas mayas están en peligro. Algunos están en riesgo de desaparición inmediata, mientras que otros pueden llegar a este nivel dentro de unas generaciones”.

Y bien, ¿cómo evitar su desaparición? Vinogradov responde: “Aunque la revitalización de un idioma es una cuestión sociopolítica, los lingüistas también contribuyen al fomento del uso de los idiomas apoyando el proceso de alfabetización, produciendo materiales didácticos, creando diccionarios y gramáticas, así como despertando el interés hacia su propio idioma entre los hablantes. En las últimas décadas varias instituciones internacionales están apoyando el proceso de revitalización de los idiomas que están en peligro, incluyendo los idiomas mayas”.

El Centro de Estudios Mayas Yuri Knórosov es una iniciativa de la Dra. Galina Ershova, en memoria del trabajo científico realizado por Yuri Knórosov (1922–1999). El compromiso de esta institución va desde la investigación hasta la divulgación de programas y actividades educativos para todo el público. En su página en Facebook (@KnorosovMeridaMX) están disponibles varias ofertas virtuales para continuar con la promoción de la cultura en tiempos de pandemia.

LAF