Yucatán

¡Histórico! En Yucatán, Registro Civil entrega las primeras actas de nacimiento en maya

Habitantes de comunidades mayas de Yucatán recibieron por primera vez su acta de nacimiento en maya, para proteger la identidad y preservar el idioma
Los sacerdotes de las comunidades mayahablantes son los que se encargan de traducir a las personas para una mejor inclusión / Saraí Manzo

Con el objetivo de reconocer el derecho a la identidad de los pueblos originarios, no sólo del Estado, sino en todo México, en Yucatán se entregaron las primeras actas de nacimiento en maya a pobladores de comunidades alejadas de Mérida.

Noticia destacada

Leones de Yucatán se impone en duelo de batazos ante los Pericos de Puebla

Noticia destacada

¿Lloverá este viernes 14 de julio de 2023 en Yucatán?

Juan de Dios Collí Pinto, titular del Registro Civil de Yucatán, señaló que este documento de identidad se dará en lugares donde se ha detectado que la mayoría de los habitantes habla su lengua materna.

“Comenzamos a entregar actas de nacimiento en lengua materna en lugares donde el Instituto Nacional de Estadística y Geografía (Inegi) y nosotros detectamos que había mayahablantes”, dijo Collí Pinto, pues estas medidas dan identidad, protegen los derechos de los niños y preservan la lengua maya, el segundo idioma indígena más hablado en México, sólo por debajo del náhuatl.

Noticia destacada

En Yucatán, 55 mil niños trabajan de manera ilegal; más de la mitad en labores de riesgo: Inegi

Noticia destacada

Onda Tropical 12: Así afectará a la Península de Yucatán este jueves 13 de julio

De acuerdo con la información proporcionada, en el municipio de Chikindzinot y comunidades aledañas, donde el 99 por ciento de la población mayor de cinco años sólo habla maya, el papel de los párrocos de cada localidad es fundamental.

“Los sacerdotes son fundamentales para la inclusión de las comunidades indígenas, ya que hablan el idioma y ayudan a traducir”, aseguró.

Aunque más de 200 personas trabajan en las oficinas del Registro Civil, solo unas 20 hablan maya para apoyar a las comunidades alejadas que no entienden español y en lugares donde no hay internet.

Collí Pinto señaló que sus abuelos eran mayahablantes, por lo que entiende la importancia de esta inclusión, explicó que sólo se traduce el texto de las actas de nacimiento.

“Los nombres de las personas que vienen en castellano no se cambian, ni la información de difusión de derechos de identidad”, explicó.

Las actas de nacimiento en maya son un acontecimiento histórico en México, uno de los países con más población indígena de América, con más de 23 millones de personas que se asumen como tal entre un total de 126 millones de habitantes, esto de acuerdo con el último censo del Inegi.

Collí Pinto lamentó que muchos mayahablantes no registren a sus niños en tiempo y forma por desconocimiento, “menos cuando históricamente había multas y sanciones porque no hacían el trámite en los primeros dos meses de nacidos”.

Asimismo, agradeció el apoyo del párroco de la iglesia de la Virgen de la Candelaria de Chikindzonot, Fidel Aarón May Iuit, quien ayudó en la traducción del registro de unos 28 niños de dos meses a ocho años de edad.

Síguenos en Google News y recibe la mejor información 

LV