Síguenos

Última hora

Huracán Óscar toca tierra en Cuba como categoría 1

Internacional

Facebook se disculpa por la mala traducción grosera del nombre de Xi Jinping

La empresa culpa a la falla técnica que 'causó traducciones incorrectas' del nombre del líder chino del birmano al inglés.

Facebook se disculpó por una mala traducción desagradable del nombre del presidente chino Xi Jinping de las publicaciones en idioma birmano durante una visita a Myanmar, y culpó a un problema técnico.

El error, que provocó que el nombre de Xi apareciera como "agujero del señor S ***" cuando se tradujo del birmano al inglés, salió a la luz el segundo día del viaje tan promocionado donde Xi y el líder civil de facto de Myanmar, Aung San Suu Kyi firmó docenas de acuerdos que cubren enormes planes de infraestructura respaldados por Beijing

El error apareció más notablemente en la página oficial de Facebook de Aun San Suu Kyi, que estaba llena de referencias al "agujero del señor S ***" cuando se tradujo al inglés a través de la función de traducción automática de Facebook.

"Señor S ***, el presidente de China llega a las 4 p.m.", dijo un comunicado traducido. "El presidente de China, el señor S *** Hole, firmó un registro de invitado de la cámara de representantes", continuó. No estaba claro cuánto tiempo duró el problema en Facebook, pero la función de traducción de Google no mostró el mismo error. "Solucionamos un problema técnico que causaba traducciones incorrectas del birmano al inglés en Facebook", dijo el sábado el gigante de las redes sociales de Estados Unidos. "Esto no debería haber sucedido y estamos tomando medidas para garantizar que no vuelva a suceder. Nos disculpamos sinceramente por el delito que ha causado", dijo.

Lagunas en la base de datos

El sistema de Facebook no tenía el nombre de Xi en su base de datos birmana, por lo que adivinó la traducción, dijo la compañía. Las pruebas de traducción de palabras similares que comienzan con "xi" y "shi" en birmano también produjeron "agujero sh **", agregó. Facebook es el sitio más popular para noticias, entretenimiento y chat en la naciente tecnología de Myanmar, donde muchos incluso lo ven como sinónimo de Internet. Los políticos y las agencias gubernamentales también lo usan para declaraciones y anuncios oficiales.

El sitio está bloqueado en China continental, pero no en Hong Kong, y las compañías continentales se anuncian en otras partes de la plataforma, lo que convierte a China en el mayor país de Facebook después de Estados Unidos. Está creando un nuevo equipo de ingeniería para enfocarse específicamente en el lucrativo negocio de publicidad chino, informó la agencia de noticias Reuters la semana pasada.  Facebook se ha enfrentado a numerosos problemas con la traducción del birmano en el pasado. En 2018, eliminó temporalmente la función después de que un informe de Reuters mostró que la herramienta estaba produciendo resultados extraños. Una investigación documentó cómo la compañía estaba fallando en sus esfuerzos por combatir las publicaciones en idioma birmano sobre el idioma rohingya de Myanmar, de las cuales unas 730,000 huyeron de una brutal represión militar en 2017 que, según las Naciones Unidas, se realizó con "intención genocida". También mostró que la función de traducción era defectuosa, citando una publicación anti-rohingya que abogaba por matar musulmanes que fue traducida al inglés como "No debería tener un arcoíris en Myanmar".

FUENTE: AGENCIAS DE NOTICIAS

 .

Siguiente noticia

Dos meses en un barril: hombre sudafricano listo para romper el récord mundial de la pole