Síguenos

Volver

ÚLTIMA HORA

Internacional

Fiscalía de Estados Unidos solicita cadena perpetua para Genaro García Luna

Volver

Yucatán

La Secretaría de Turismo Federal utilizó una traducción literal en inglés, "Progress", para promocionar al puerto de Progreso, en Yucatán.

Con una traducción literal en inglés, la página oficial de la Secretaría de Turismo Federal promociona al destino Progreso, en Yucatán, como “Progress”, pero no es el único, por lo menos cuatro nombres fueron cambiados. Tal es el caso de Guerrero, que fue sustituido por "Warrior".

Cabe recordar que hace unos días, el sitio fue bajado de la Internet y fue relanzada con errores en los nombres, siendo el municipio de Yucatán uno de los afectados.

La dependencia, en lugar de invitar a conocer a Progreso, lo hace escribiendo “Progress”, tratándose de un nombre.

Entre la traducción de la palabra “progreso”, se encuentran advancement, development, advance, improvement, headway, y progress, siendo esta última la más “cercana” al nombre de tan famoso puerto de la entidad.

Aunque el título de la descripción fue escrito como “Progress”, en el texto se escribió correctamente y es descrito como el puerto más importante de Yucatán, así como ser un lugar con un ambiente relajado y familiar.

 

Por Redacción Digital Por Esto!

JG

 

SIGUIENTE NOTICIA

México

'México no ha sido tan golpeado por la pandemia', asegura AMLO.